Foruminci.net

Teşekkür Teşekkür:  0
Beğeni Beğeni:  0
Beğenmedim Beğenmedim:  0
Gösterilen sonuçlar: 1 ile 3 ve 3

Konu: İngilizce Şiirler - Türkçe Tercümeleriyle Birlikte

  1. #1

    www.foruminci.net

    MeY - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    23.02.2009
    Bulunduğu yer
    sözün bittiği yer..
    Mesajlar
    30.861
    Post Thanks / Like
    Blog Girişleri
    90
    Mentioned
    14 Post(s)
    Tecrübe Puanı
    1000

    Arrow İngilizce Şiirler - Türkçe Tercümeleriyle Birlikte

    THE OLD MAN’S TEARS

    Once upon a time I had watched a play somewhere
    There was a curled old man in that play
    Wearing ragged clothes
    Having meaningless glance in his eyes
    Being too old having no energy left and being deserted
    Left alone having lived nothing

    His tears had neither stopped nor finished
    He had so much trouble that hadn’t ever finished
    Breathing was his profit living was his only ambition
    Having played the greatest tragedy in the world
    On the life stage without curtains
    He had passed on do you have a clue?

    YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI

    Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
    Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
    Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
    Anlamsız bakışlar vardı gözünde
    Yaşı geçmiş işi bitmiş terk edilmiş
    Yalnız kalmış yaşamamış ihtiyarın

    Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
    Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
    Nefes almak kazancıydı yaşamak tek amacıydı
    Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
    Dünyanın en acıklı oyununu oynadı
    Göçtü gitti aramızdan haberin var mı?

    Yazan: Serdar Yıldırım

    WHY FALLING IN LOVE WİTHOUT BEING LOVED?

    If eyes see heart likes and falls in love
    The passion to meet lights fire
    Reality and dream get mixed into each other
    One moment comes and arched eyebrows are frowned.

    He had loved a lot of beautiful ones without being loved
    He knows that there is no remedy for this trouble
    The lover also bears the trouble
    Why falling in love without being loved?

    Days full of hope and expectation

    Passed with happiness and grief
    We had tried hard but too hard
    But couldn’t answer the riddle called love.

    AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?

    Göz görse gönül sever aşık olur
    Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
    Hayal gerçek birbirine karışır
    Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.

    Çok güzeller sevmiş seveni olmaz
    Bilir ki bu derde çare bulunmaz
    Seven aşık dert yükünü çeker de
    Aşık olup sevilmemek nedendir?

    Umutlar ümitlerle dolu günler
    Sevinçler kederlerle geçti günler
    Çok ama pek çok uğraştık yine de
    Aşk denen bilmeceyi çözemedik.

    Yazan: Serdar Yıldırım

    YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UP

    Years have passed since splitting up who knows where you are?
    I could do anything to see you and hear your voice
    Your jetblack eyes your wavy hair are unforgettable
    Never think you’ve been forgotten you’re always on my mind without being forgotten.

    Your memory had stayed somewhere deep in my heart
    The oppressive years had pulled you away from me
    Noone has said “I love you” except you
    Noone has known our love except us

    I am left alone and our love has become a song
    I have been thinking of you with this song.

    Written by: Serdar Yıldırım

    AYRILALI YILLAR OLDU

    Ayrılalı yıllar oldu şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
    Seni görebilmek için sesini duyabilmek için neler vermezdim
    Simsiyah gözlerini dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
    Unutuldum sanma her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.

    Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
    O zalim yıllar seni benden çekip almış
    Bana senden başkası seviyorum demedi
    Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
    Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
    Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.

    Yazan: Serdar Yıldırım

    THE KANGAROO WITHOUT ITS CHILD

    A kangaroo hadn’t been able to have a baby
    It had adopted a rabbit and had put it into its bag
    The kangaroo had been happy and so had the rabbit
    But the others had been angry so

    They had made a plan to get rid of the rabbit
    They had kidnapped the rabbit while sleeping
    The kangaroo had seen her empty bag when she had woken up
    She had been shocked and sorry

    And had made an arrangement with the poisonous snake
    In the bag had been the snake and the kangaroo among the others
    Being afraid of the snake the others had given the rabbit back
    And they had said that that was a plan in a plan.

    YAVRUSU OLMAYAN KANGURU

    Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
    Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
    Kanguru memnun tavşan mutlu
    Ama diğer kangurular kızgınmışlar.

    Tavşandan kurtulmak için bir plan yapmışlar
    Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
    Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
    Şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.

    Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
    Torbada yılan kanguru kangurular arasında
    Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
    Plan plan içinde böyle olur demişler.

    Yazan: Serdar Yıldırım





  2. #2
    Never come back ~~ LaFontaine - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    25.01.2010
    Mesajlar
    12.697
    Post Thanks / Like
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tecrübe Puanı
    1419

    Standart

    teşekkürler




  3. #3
    Banned
    Üyelik tarihi
    11.11.2009
    Mesajlar
    3.056
    Post Thanks / Like
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tecrübe Puanı
    0

    Standart

    türkçesini de vermişsin gerek yoktu aslıdna ben zaten biliyordum

Bu Konudaki Etiketler

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

  • Şikayet, Telif hakları ve Yasal bildirimler için tıklayın.
  • .

    İletişim: [email protected]